Льюис Кэрролл. Алиса для малышей
Издательство Тримаг, 2011 г.
Это не адаптированный перевод, как можно подумать, глядя на название. «Алиса для малышей» — восстановленное издание 1890 года, текст написал САМ Льюис Кэрролл. Цветные иллюстрации нарисовал и собственноручно раскрасил Джон Тенниел, знаменитейший английский художник, автор первых иллюстраций к «Алисе». Перевод Нины Демуровой.
Корней Чуковский писал Демуровой: «Мне так часто случалось видеть отчаянно плохие переводы «Алисы», что у меня сложилось убеждение, что перевести ее на русский язык невозможно. Книга эта слишком английская. Почти все ситуации основаны в ней на игре английских слов, на английских каламбурах… Если перевести эту книгу буквально, получится скучная чушь… К счастью, Вы избрали другой — единственно верный — путь. Вы перевели Алису творчески: то есть начисто отказались от буквализма и воспроизвели дух этой книги — дух озорной, капризный и безумный».
Книга выдержана в винтажном стиле, над ней хочется чахнуть. Осторожно брать дрожащими руками в кружевных перчатках, обязательно принюхиваться – не пахнет ли сундуком, пылью веков. Состаренная обложка, давно забытый тканевый корешок, страницы прошиты крупными белыми стежками. Сами страницы бежево-желтого цвета, и текст набран коричневым шрифтом, только завитушек не хватает. И хорошо, что их нет. В начале книги приводится стихотворение Кэрролла «Милая детская», затем предисловие от автора, адресованное мамам. Завершает сказку чистый лист с надписью в уголке: «переверни страницу». Переворачиваем – и читаем «пасхальное приветствие» каждому ребенку с еще одним рождественским стихом.
Что касается текста, он очень эмоциональный, с доверительными интонациями и обращениями к читателю: «Ты никогда не догадаешься, что произошло. Тебе рассказать?», «Рассказать тебе о том, как Алиса побывала у Герцогини? Уверяю тебя, это было очень интересно». Конечно, сказка о стране чудес здесь упрощенная без философских изысков, эдакий «Колобок» по-кэрролловски, рассчитанный на детей 3-5 лет. Но книга все равно потрясающая, и любителям «Алисы» стоит иметь ее в своей библиотеке, как младшую сестренку гениального произведения, потрясшего мир.
Цена книги в магазинах ~550 руб. (72 стр., мелованная бумага, цветные иллюстрации).
Льюис Кэрролл. Алиса в Стране чудес
Издательство Махаон, 2011 г.
«Алису в Стране чудес» не выпускает только ленивый, особенно после выхода фильма Тима Бёртона, поднявшего новую волну интереса к «Алисе». Можно купить «махаоновскую» же, с жутковатыми иллюстрациями Ребекки Дотремер или совершенно безумную книжку издательства А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА с картинками Вячеслава Ерко (к сожалению, ее ругают за опечатки), и еще десятки разных изданий, выбирай на вкус и по цене. Лично мне больше понравилась эта книга с иллюстрациями Роберта Инглена в соотношении цена/качество.
Нужно отметить, что каждый художник выдумывает свою Алису, и рисованным Алисам давно пора взяться за руки и закружиться в многонациональном хороводе. Здесь она англичанка, тут ирландка, там – типичная русская Варечка, а у Инглена Алиса, безусловно, австралийка. Он сам австралиец — художник, известный своим мастерством в изображении природы. Тщательно выписанные мелкие детали, характеры, Алиса такая кроткая и задумчивая в желто-серой пустоши, хоть плачь от умиления. Инглен недолго думал над внешностью героини, она обычная маленькая девочка, взирающая на происходящее с некоторой отстраненностью и чуть ли не зевком. Художник идеально передает атмосферу сновидения: картинки глубокие, затягивающие и дымные.
Удобный квадратный формат, плотная бумага и множество, великое множество иллюстраций, перевод Нины Демуровой (и С.Маршака – стихи). Читать о стране чудес можно лет с шести, если ребенок – активный «читатель», а лучше позже.
Цена книги в магазинах ~350 руб. (192 стр.)
Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье
Издательство Махаон, 2011 г.
«Зазеркалью» повезло гораздо меньше – его выпускают единицы. И в каждом издании что-то не так. То опечаток много, то адаптированный пересказ вместо оригинального текста, то картинок мало. Наиболее приятный вариант – далеко не лучший, но хотя бы не испорченный до неузнаваемости – обычная «махаоновская» недорогая книга из серии «сказочные повести». Перевод Владимира Орла знаком нам с детства.
А помнишь, как по синей воде
Легкую лодочку ветер гонит?
Июльский вечер. Покой везде.
Слушают дети. И солнце тонет:
Алый круг еще над рекой.
Памяти этой время не тронет.
Льдом и ветром, злом и тоской.
Едким снегом и тусклым светом
Зима покрыла июльский покой…
А память – она не рассталась с летом.
Но нет, я найду Алису! А где?
Сказка не может кончаться на этом.
Легкая лодка на синей воде.
Июльский вечер. Солнце садится:
Длинный луч скользит по гряде.
Да разве все это небылица?
Есть ли Алиса? Была ли она?
Легко ли поверить, что детские лица –
Лишь одно дуновенье сна?
Труляля и Траляля (в переводе Демуровой) у Орла — Тилибом и Тарарам. У Маршака, кстати, они Твидлдум и Твидлди. Зазеркалье – это шахматная страна, в книге все делают ходы, в ней Кэрролл выразил себя, как математик. Будет много стихов, песен, словесных перепалок, странных отношений на грани любви и ненависти. Все немножко злобные. Концентрация загадочности зашкаливает, а уж сколько выведено Правил и Моралей – не счесть… Книга сложная. Читать ее следует детям лет с 8-9, ибо Кэрролла, все-таки, нужно понимать, представлять, впитывать или отвергать, этот писатель требует особого отношения.
Иллюстрации Ирины Гавриловой – обычные мультяшные плоские картинки. Удивляет Алиса с раскосыми глазами, похожая на китайчонка, но в целом иллюстрации терпимые, детям понравятся.
Цена книги в магазинах ~200 руб. (192 стр.)